《鲁邦三世》在意大利遇上了七十年代迪斯科、香颂、欧陆舞曲、嘻

一般来讲,日本动画片在出口到国外的时候,或多或少都要经过国外发行方的“本土化包装”。比如《足球小将》,主人公大空翼在香港先被改名叫戴翅伟、后来定名叫戴志伟;台湾早年叫方育翔、阿拉伯国家统一叫马吉德、欧盟和北美统一叫Oliver Atom或Oliver Atton、韩国叫한날개(意译过来是”韩翼“)。

其实比起改名字,改主题歌的情况更为常见,尤其是以现代美声唱法发源地兼欧洲舞曲文化重镇而自居的意大利,更是不怎幺把原曲放在眼里—美国製作的几乎所有TV动画,从变形金刚到忍者神龟,到了意大利都要重新谱写新版主题曲,美国2004年拍摄的音乐剧改编电影《歌剧院魅影(The Phantom of the Opera)》,男女主角都有高音不足音效补的问题,到了意大利所有歌曲换人重新录过。

意大利各电视台一般留给动画片头曲的时间在90秒到150秒之间,远远超过日本国内60秒到90秒的标準,如果还写了片尾曲的话,留给片尾曲的时间也不会短于日本同行。

具体到《鲁邦三世》,该系列动画在意大利可谓脍炙人口,号称无人不知无人不晓:意甲尤文图斯俱乐部会在自家的毛巾上印上鲁邦的图案,有些意大利的香菸经销商会在大门上画上次元大介的肖像。

然而意大利基本没有播放过大野雄二的原版主题曲,取而代之的是意大利几代音乐人精心打造的片头片尾主题歌。到了2015年,日本方面甚至放手让意大利全面独自制作《鲁邦三世 意大利冒险(鲁邦三世第四部TV版)》的全套配乐,而美国播出版《意大利冒险》也大量沿用了意大利版的配乐。

在风格变化上,意大利诸版本主题曲的风格变化很好地见证了社会风尚的变迁。

1979年《鲁邦三世》首播的时候,刚好赶上离经叛道的七十年代的尾声和星战系列的崛起、意大利第一版主题曲《行星O》就在弄得相当大胆,歌词上稍带了一点萨德主义色彩的暗示,编曲上用电声乐器营造《星战》式的科幻感;1980年代保守思潮逐渐在欧美泛起,1982年版片头曲迴归稳健作风,换成用意大利语演唱的法国香颂,慵懒而闲适;1987年起,逐渐换成风靡全球的 EUROBEAT 舞曲。但其中2015年换上了嘻哈——这时候意大利的选秀节目方兴未艾,担纲新主题曲的是选秀出身的人气 RAPPER(请想象 GAI 爷在选秀结束后被请去唱日本卡通片中文版主题曲的效果),2018年片尾,当鲁邦迴归原点,于是片尾有了情歌。

笔者利用业余时间,将意大利历代的片头曲和意大利版《意大利冒险》的鲁邦主题旋律(兼美版片头曲)剪辑到了一起,部分歌词翻译了歌词大意,另有部分歌词翻译了全文,敬请大家欣赏。

上一篇: 下一篇:

相关推荐